Most popular video games stretch further than one specific country or language and big game studios will have global launches, allowing people from all over the world to play.
While Quality Assurance (QA) focuses on ensuring a game’s functionality is error-free, Localisation QA Testers will check the different language versions of a game to identify and help fix any language-specific issues a game might have. This includes reporting on simple mistranslations and spelling or grammar mistakes, to more complex concerns such as cultural references that wouldn’t work in their native country, or symbols and phrases which might be commonplace in one country but are considered offensive or even illegal in others.
Having excellent written language skills in your native language and at least intermediate skills in English is essential in taking on this role. The quality of a game’s localisation can have a huge effect on how well it sells in different countries, so having a keen eye for detail and the ability to work well with colleagues from around the world is also crucial.